国产伦久视频免费观看视频,国产精品情侣呻吟对白视频,国产精品爽爽VA在线观看无码,韩国三级HD中文字幕

法律可以從文學(xué)得到什么?
發(fā)布日期:2019-12-08  來源:法律讀庫  作者:林東茂

除了數(shù)理邏輯以及音樂、美術(shù)、雕刻等藝術(shù)范疇之外,絕大部分的知識(shí)都要藉由文字表達(dá),法律尤其如此。

某些以自然科學(xué)為師的社會(huì)科學(xué) 如經(jīng)濟(jì)學(xué)或犯罪學(xué) ,雖然企圖將知識(shí)數(shù)學(xué)化,但也不能摒除文字的運(yùn)用。

法律既是社會(huì)活動(dòng)的規(guī)范,應(yīng)該與每個(gè)人息息相關(guān),照理說,法律知識(shí)應(yīng)也最能扣動(dòng)人心。

可是我們所知的法律,艱澀難解,不但常常使法律初學(xué)者驚怖,使法律圈外人裹足不近,甚至使各法律領(lǐng)域之間交流困難。

法律文字所以難解,可能有人將其歸之于法律的邏輯性與抽象性。但這不能當(dāng)成借口。

任何一門知識(shí)都有邏輯,包括音樂也有邏輯,邏輯不是法律所獨(dú)有。

抽象觀念也不是法律獨(dú)有,形上學(xué)與佛學(xué)的抽象性更高,但只要不是文字纏繞不清,都足堪閱讀。「蘇非的世界」處理西方哲學(xué)史,卻能普世遍傳,就是憑著作者親切動(dòng)人的筆觸。

拋開內(nèi)容不說,法律論述的令人難以下咽,恐怕來自于纏繞的敘述風(fēng)格。

包括解釋文、判決書或?qū)W者的宏論,看似文言,可是論述者的靈魂未必在古典里浸泡過,最多也只能將白話文“的”一字,改成“之”而已。

遇到說理捉襟見肘,就干脆躲藏在奇怪的文言里,例如:“不得不謂其非無責(zé)任”。

拒用文言而使用白話,就可以親近讀者嗎?

依我看,純粹的白話如果使用得當(dāng),邏輯性可以更強(qiáng),更無可躲避說理的窘境,但是白話的使用也可能更加纏繞、詭議、迷霧重重;字字清楚,可是字句相連卻成了幼兒學(xué)語!

文字的清楚親切與簡潔流暢,關(guān)鍵不在于文言或白話,也不在于文白互用,而在于作者的態(tài)度與技巧。

技巧不是渾然天成,而是逐步的學(xué)習(xí)訓(xùn)練。閱讀好的文學(xué)作品有助于字句的鍛煉,閱讀散文與小說最能直接提升文字的表達(dá)。

古典小說如「三國演義」「水滸傳」「紅樓夢(mèng)」,現(xiàn)代小說如老舍、錢鐘書、白先勇、王度盧、金庸、李喬的作品,細(xì)細(xì)品味,除了可以洗刷靈魂之外,都大有益于法律文風(fēng)的表現(xiàn)。這一點(diǎn),我自己有深刻體驗(yàn)。

閱讀文學(xué)作品還可以培養(yǎng)膽識(shí),不受制于法律圈內(nèi)某些毫無道理的論述風(fēng)格,也不受制于外國的幽靈。

我所見的很普遍的法律論述風(fēng)格是,十?dāng)?shù)行或數(shù)十行的長話,未標(biāo)句點(diǎn)。長句幾經(jīng)轉(zhuǎn)折,句中不見標(biāo)點(diǎn),有勞讀者來回思尋,自行分段,至于將要窒息斷氣。

法律圈還有一種奇特風(fēng)格,在論述里夾雜大量德文,幾乎到了泛濫的地步。

連比例原則、法治國原則、法律保留、人性尊嚴(yán)等等,這類人人熟知的概念亦摻雜德文,彷佛德文可以把文章的價(jià)值墊高。

再來就是附注里大量的不必要的外文。例如,“構(gòu)成要件明確性是罪刑法定原則的靈魂”乃常識(shí)也,論者卻必須在附注里加上若干德國刑法學(xué)者的著作,以壯聲勢(shì)。

學(xué)者自詡為知識(shí)分子,以能夠獨(dú)立思考而顧盼自雄,遇到常識(shí)卻仍須借外國人的嘴巴說話。

法律最重要的研究方法大概是“比較法學(xué)研究”,必須大量參照外國文獻(xiàn),也因此必須摘譯外文。法律論述如果有不忍卒讀,往往也由此而生。

法律人不能將法律觀念的抽象當(dāng)成借口,讓自己的譯文如同難以啃咬的發(fā)霉硬面包。

文學(xué)作品要處理的中外文的互譯,其困難不會(huì)小于法律。我在余光中的散文集讀到一段譯語,可供惕勵(lì)與學(xué)習(xí)。余光中稱詩與散文是他的雙目,詩與散文的表現(xiàn)固不相同,但可以相互輝映。

他引了美國詩人佛洛斯特的話:“my two eyes make one in sight”,譯之如下:“雙目合,視乃得”。原文的押韻與含意,都兼顧了。

余光中的博雅與才性自非常人可比,但法律人忙里偷閑咀嚼一些美文,應(yīng)該可以稍加改善論述的難以卒讀。

小說的基調(diào)是人物的對(duì)話,不同人物有其各自的說話語調(diào)。紅樓夢(mèng)的主要角色是官宦世家的兒女,基本上對(duì)話內(nèi)容典雅,可是奴仆之間的對(duì)話不可能如此,曹雪芹寫奴仆的對(duì)話,自然用了極其粗鄙的語言。這種對(duì)話翻譯成外文,是很大的挑戰(zhàn)。

白先勇的小說被翻譯成許多外文,有一群精通中英文的翻譯小組負(fù)責(zé)其事。一篇小說譯成英文后,白先勇覺得書中要角仆婢的說話走味了,希望全書重譯。小組幾經(jīng)研討,決定以美國南方黑人的語調(diào)翻譯,果然氣韻生動(dòng)起來。

白先勇小說「金大班的最后一夜」,寫早年上海的十里洋場,白先勇為主角取名金兆麗,顧名思義是一絕代風(fēng)華女子。

這小說翻譯時(shí)遇上的第一件困難,是如何將金兆麗傳神的改譯英文。后來喬志高建議翻成Jolie King,抓住了金兆麗這名字的神韻。Jolie 是法文,意為美麗。

好的文學(xué)作品的每一個(gè)環(huán)節(jié)都需要費(fèi)神推敲,文學(xué)工作者的精神其實(shí)也值得法律人借鑒。法律論述的翻譯只要掌握意義,大致已經(jīng)足夠,文學(xué)作品的翻譯卻需要斟酌更多。

法律論述摘取外國文獻(xiàn),原非可以避免。理由很簡單。所有法律都涉及國家權(quán)力的發(fā)動(dòng),刑法、行政法更是如此:法律最幽微之,也正是國家權(quán)力發(fā)動(dòng)的最后依據(jù)究竟何在。

儒釋道的文化傳統(tǒng),不能提供我們回答這個(gè)問題的思考資源,西方的文化傳統(tǒng)擅長處理這項(xiàng)主題,累積的素材相當(dāng)可觀,所以足堪摘取。

不過,摘取西方的法律文獻(xiàn),必須避免受制于外國幽靈,不可中文語法以及識(shí)見全受支配。

高行健在一篇談文學(xué)與玄學(xué)的文章所說的一段話,值得法律人警惕:

我也難以忍受另一種歐化的漢語,將西方語言的詞法和句法不加溶化,生搬硬套納入漢語,弄得不堪卒讀。

首先來自一些粗糙的譯文,隨后又進(jìn)入到不少文學(xué)作品中去,竟被不懂西方語言的某些論者加以提倡,誤認(rèn)為是現(xiàn)代文風(fēng),連病句和文理不通也當(dāng)作新潮,海閥天空,加以詮釋。

所謂后現(xiàn)代主義,就有這種毛病。

從文學(xué)當(dāng)中習(xí)得語法文字的運(yùn)用,只是末節(jié),最重要的是習(xí)得敏銳與同情,豐富生命。

文學(xué)所呈現(xiàn)的意境,才是精觸。這意境是電影難以表達(dá)的,也很難由旁人的敘述而完整的呈現(xiàn),讀者只能自己領(lǐng)會(huì)。

「紅樓夢(mèng)」寫榮寧兩府的富麗排場,再寫兩府的逐漸傾頹,終于敗落,使人深深體會(huì),人們貪享的不過是瞬息繁華。全書表達(dá)的大幻滅,就是佛家“空”的思想。

金庸的「倚天屠龍記」,寫武功已臻化境的張三豐:“胸懷空明,早已不榮萬物”,這正是專氣致柔,所以能嬰兒了。

人的意念如同狂墜的瀑布,一個(gè)念念相續(xù)的人,卻可以做到嬰兒一樣的不榮萬物,那就是“虛其心”了。虛者,是用之不盡的,是一切事物的終極根源,所以老子說:“道沖而用之,或不盈,淵兮似萬物之宗。”

孔子說:“五十而知天命;六十而耳順;七十,從心所欲而不逾矩。”

孔子所說的生命至高境界是一種心無掛礙的自在,與佛道所說原是一致。心無掛礙,胸懷空明,所以能夠越出種種牽纏,生出隔離的智慧,有其至極的敏銳與曠達(dá)。

文學(xué)當(dāng)然不只是表現(xiàn)佛道思想,杜斯妥也夫斯基的卡拉馬助夫兄弟們表達(dá)基督的博愛思想。羅曼羅蘭將米開蘭基羅、貝多芬與托爾斯泰三個(gè)人物融化成「約輸克利斯朵夫」,寫德意志與法蘭西兩個(gè)集體心靈,寫約輸克利斯朵夫的誕生、成長、生命坎坷、蜿變與死亡。

魯迅的「阿Q正傳」寫一個(gè)低卑小民處處遭人欺凌羞辱,無力抵抗,只能以精神勝利法轉(zhuǎn)化 Q心想,不孝兒子總是欺侮爸爸 ,這個(gè)阿Q其實(shí)是指整體中國人。

文學(xué)要抒發(fā)的情感極其多樣,所要體察的客觀世界也極其遼闊。

文學(xué)的雙軸是體物與緣情,這也正是法律的內(nèi)容。刑法里因果關(guān)系的歸咎、正當(dāng)事由的尋找、罪責(zé)的評(píng)價(jià) 可非難性、期待可能性 ,都要精微的體會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),合乎中道的把握人心,才能引發(fā)互為主觀的共鳴。

文學(xué)呈現(xiàn)生命中的種種難題,讓人養(yǎng)成安靜對(duì)晤的心性,醒釀敏銳的思緒,這可能使法律思索得到更高進(jìn)境。

文學(xué)對(duì)法律人更重要的意義,還在生命狀態(tài)的轉(zhuǎn)化。法律的基礎(chǔ)是權(quán)利,德文的 Recht 具有雙重意義,既為“權(quán)利”亦為“法”。

權(quán)利向外追求,單一的接觸法律這個(gè)學(xué)門,生命狀態(tài)終將不自覺的僵硬,所以法律人也需要向內(nèi)探索。

法律界當(dāng)然有許多悲憫的情懷,但我相信有更多得理不饒人的狹隘心靈,離開了法律的話題,生命就變得極其空洞與乏味。甚至于學(xué)術(shù)文章寫的是人性尊嚴(yán)與基本權(quán)利,但卻根本沒有心肝。

文學(xué)教人向內(nèi)觀照,可以使生命狀態(tài)開闊,使狹隘心靈有救體的可能。

責(zé)任編輯:于濤
本站系非盈利性學(xué)術(shù)網(wǎng)站,所有文章均為學(xué)術(shù)研究用途,如有任何權(quán)利問題請(qǐng)與我們聯(lián)系。
^