《世界各國(guó)憲法》一書已于24日出版,193國(guó)憲法典中文譯本完整呈現(xiàn)。
今年是我國(guó)現(xiàn)行憲法頒布實(shí)施30周年,為了了解和借鑒國(guó)外憲法成果,中國(guó)憲法學(xué)研究會(huì)、中國(guó)檢察出版社攜手合作,匯聚法學(xué)界、翻譯界及多方優(yōu)質(zhì)學(xué)術(shù)資源,歷經(jīng)兩年多時(shí)間,把聯(lián)合國(guó)193個(gè)成員國(guó)的憲法、約1280萬字譯成中文文本集。
《世界各國(guó)憲法》是最高人民檢察院的重大課題研究項(xiàng)目,獲得國(guó)家出版基金資助,該書由最高人民檢察院檢察長(zhǎng)曹建明擔(dān)任編委會(huì)主任,最高人民檢察院副檢察長(zhǎng)孫謙與中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院教授韓大元主編,眾多知名憲法學(xué)家共同參與編譯。
《世界各國(guó)憲法》的編譯、出版和發(fā)行堪稱憲法學(xué)界的一件大事。它不僅填補(bǔ)了中國(guó)出版史上的多處空白,為憲法學(xué)研究提供了重要的基礎(chǔ)資料,更在于它將中國(guó)憲法的立法與實(shí)踐納入全球視野,勢(shì)必有力推動(dòng)我國(guó)進(jìn)一步落實(shí)依法治國(guó)的方略、保障憲法的正確實(shí)施。
對(duì)各國(guó)憲法典的譯介與中國(guó)憲法的發(fā)展有著密切的關(guān)系。新中國(guó)成立以來,曾有兩次大規(guī)模的憲法譯介。一次是從1953年至1955年,其間有“54憲法”出臺(tái);第二次是從20世紀(jì)80年代開始到現(xiàn)在,其間“82憲法”出臺(tái)及其先后四次重要修正。從我國(guó)法治進(jìn)程來看,我們亟待吸收全人類的憲政建設(shè)經(jīng)驗(yàn)為我所用。《世界各國(guó)憲法》一書應(yīng)時(shí)而生,意義深遠(yuǎn)。中國(guó)法學(xué)會(huì)憲法學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)韓大元認(rèn)為,《世界各國(guó)憲法》一書在完善我國(guó)憲法、提供立法借鑒、參考外國(guó)憲法改變我國(guó)對(duì)外策略、促進(jìn)我國(guó)的憲法教學(xué)工作以及提高法學(xué)學(xué)生的憲法意識(shí)等方面,具有十分現(xiàn)實(shí)的意義。
本書在編譯過程中,為了收集世界各國(guó)憲法原文本,除了調(diào)動(dòng)法學(xué)界資源外,還發(fā)動(dòng)我國(guó)臺(tái)灣學(xué)界、各國(guó)駐華大使館等各方力量。本書有一支強(qiáng)大的專業(yè)編譯團(tuán)隊(duì),尤其是有不少中國(guó)知名憲法學(xué)者加盟其中,確保翻譯水準(zhǔn)。參加編譯的中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所莫紀(jì)宏研究員說,此次編譯工程浩大,且憲法文本的欠缺和語言方面的差異使得翻譯工作十分困難,但是團(tuán)隊(duì)成員克服重重困難,刻苦鉆研,從細(xì)節(jié)著眼,通過對(duì)細(xì)節(jié)的打磨,使文本更加清晰準(zhǔn)確,此外,該書還有“新”、“全”、“細(xì)”等特點(diǎn),學(xué)術(shù)價(jià)值和文本價(jià)值顯著提高。
據(jù)悉,在《世界各國(guó)憲法》一書廣泛發(fā)行之后,中國(guó)檢察出版社還將進(jìn)行資料分解,編輯出版《公民權(quán)力與義務(wù)—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》、《選舉制度—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》、《立法機(jī)構(gòu)與立法制度—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》、《司法機(jī)構(gòu)與司法制度—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》、《行政機(jī)關(guān)—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》、《憲法實(shí)施的保障—世界各國(guó)憲法的規(guī)定》等系列圖書。