国产伦久视频免费观看视频,国产精品情侣呻吟对白视频,国产精品爽爽VA在线观看无码,韩国三级HD中文字幕

尊重憲法 從重視憲法文本開始
發布日期:2012-11-16  來源:檢察日報  作者:韓大元

  為紀念我國現行憲法頒布實施30周年,最高人民檢察院組織編譯了《世界各國憲法》,完整呈現聯合國193個成員國憲法文本原貌。本報記者專訪該書主編之一、中國人民大學法學院院長韓大元教授,深入了解了該套書編纂背后的故事。

  ■是統一體例還是保存各國憲法文本體例原貌

  記者:由最高人民檢察院組織編譯、中國檢察出版社出版的《世界各國憲法》即將面世,您作為本書主編之一,能否為我們簡要介紹一下這套書的籌備背景和編譯過程?

  韓大元:建設社會主義法治國家需要廣泛了解世界各國的法治概況,而缺乏各國憲法的文本,對各國法治的了解就會存在局限。兩年前,大家意識到我國還沒有一部完整的世界各國憲法大全,已經面世的一些憲法匯編有的收錄不夠全面,有的資料較為陳舊,不能滿足學習、研究憲法的需要。在高檢院組織下,中國憲法學研究會和中國檢察出版社共同決定,將囊括聯合國所有成員國的各國憲法匯編翻譯成中文本,結集出版。再者,今年是八二憲法實施30周年,《世界各國憲法》的出版是對八二憲法30周年最好的紀念和獻禮。

  本書的編譯過程歷時兩年多,由150余人組成的團隊共同完成。《世界各國憲法》要完整翻譯呈現聯合國193個成員國的憲法文本,涉及數十國外語。其編譯最大的困難在于,要找到一批既懂外語又懂法律的學者,共同參與憲法文本翻譯。譯者隊伍的選擇,成為本書編譯初期的重頭戲。

  本書篇章結構的確定,也經歷了多番考量。每個國家的憲法文本體例都不相同,是統一體例還是保存各國憲法文本體例原貌?最終我們選擇了后者。因為各國憲法是不同國家不同文化的載體和集中體現,出于尊重不同國家憲法文化多樣性的考慮,最終決定以原貌保留各國憲法的體例,不單純追求形式的統一性。本書為四卷本,按照地域分為“亞洲卷”、“歐洲卷”、“非洲卷”、“美洲大洋洲卷”4卷。書中國家的排序,則參照了《世界知識年鑒》的排序。

  記者:編譯過程順利么?讓您感觸最深的事情是什么?

  韓大元:整個編譯過程是非常辛苦的。為本書做出最大貢獻的應屬參與編譯工作的專家學者。編譯團隊由工作人員、翻譯人員、審校人員共同組成,其中有二十幾歲的法學博士生,也有六十幾歲的老教授,有剛從國外回來的海歸學者,也有一直在國內從事教學研究的老師。不同學術背景、不同年齡段的專家學者,為了完成共同的學術使命,不計回報地傾情付出。兩年編譯過程中,沒有一位專家學者因故退出,大家付出了太多的心血,最終才有這部《世界各國憲法》鴻篇巨制的面世。

  編譯過程中讓我深有感觸的是,因為對有的國家憲法條款的翻譯理解不同,團隊里的學者經常一起討論。有時為了搞清楚一個詞匯,要依靠個人的關系,請外國的教授協助進行解釋,例如翻譯芬蘭憲法、巴西憲法時,都請教過外國學界同仁。編譯團隊全體工作人員為本書付出的努力,值得人們尊敬。所有專家學者的努力,都是為了給讀者呈現盡可能真實、準確的各國憲法文本,展現世界各國憲法文本的整體形象。

  ■哪個國家的憲法最有特色

  記者:在編譯各國憲法的過程中,您認為哪個國家的憲法讓您印象最為深刻?哪個國家的憲法最有特色呢?

  韓大元:每個國家的憲法都是其歷史和文化的集中體現,體現的都是其國家的價值觀與社會共識,因此每一部憲法都是別具特色的。我印象比較深刻應該是印度憲法。印度憲法是世界上篇幅最長的憲法之一,達十五六萬字的內容。印度憲法體現了印度的宗教、文化,很具體的事情也規定在憲法中,例如宰羊、宰牛等,表現了憲法對日常生活和動物權利的關注。

  從學術角度看,德國憲法的引用率較高,因為德國有憲法法院,其判例經常引用德國憲法中的“人的尊嚴”的條款。在德國,憲法引導、影響著一個國家的價值觀。經常可以看到憲法的序言或者一些條款寫在百貨大樓的墻上,憲法已經融入了公民生活。有特色的憲法還有很多,例如巴西憲法規定得非常詳細,法國憲法的歷史底蘊濃厚。美國憲法條文字數不多,卻廣泛影響著世界各國憲法發展。美國通過概括性的憲法文本建立了穩定、開放的國家憲政體制。在美國聯邦最高法院,有的大法官隨身攜帶憲法文本,可見他們對憲法的重視程度。

  記者:歷史上有很多有名的憲法文本,如《權利法案》、《人權宣言》等,是否也收入本書?如果將來有的國家憲法作了修改,本書是否會另出增補本予以收錄?

  韓大元:《世界各國憲法》第一次準確統計了成文憲法與不成文憲法的國家,對不成文憲法國家的憲法性文件一般都予以收錄。例如本書對英國的憲法性文件《大憲章》、《王位繼承法》、《權利法案》等都予以收錄。其實成文和不成文憲法是相對而言的,世界上不成文憲法國家很少,不成文憲法國家也有成文的憲法文件,成文憲法國家也存在著不成文的文件,而且不成文憲法國家也有出臺憲法典的趨勢。

  此外,本書對于不是各國現行憲法,但是在歷史上有較大影響的著名憲法典也進行了收錄,例如德國的《魏瑪憲法》等。特定國家特定地區有代表性的憲法也進行收錄,如前蘇聯的憲法等。21世紀世界各國政局變化較大,本書原來以2011年11月底作為收錄截止日期,后來延長到2012年6月底。敘利亞的憲法是本書最新收錄的憲法。

  本書出版后,我們也考慮不定期出單行增訂本,對變更后的世界各國憲法予以收錄。從世界范圍看,將聯合國193個成員國的憲法匯編翻譯成本國語言的世界憲法大全類書籍極其罕見。一位牛津大學的憲法學教授得知本書項目時十分震驚,認為這在歐洲是不可能完成的任務。本書的價值,由此可見一斑。

  ■各國憲法的修改頻率和內容如何

  記者:從各國憲法變化來看,憲法的修改頻率和內容變動大嗎?

  韓大元:修憲的頻率,各國有很大差異。憲法條文規定越具體的國家,修憲的頻率就越高。例如印度現行憲法修改了70多次。反之,條文規定概括式的憲法,可通過憲法修正案和憲法解釋的方式來保持與社會生活的協調,保持憲法穩定性,修憲頻率就低,例如美國憲法。還有些國家憲法原有條文不變,只做新的憲法解釋,力求在開放性體系內吸納社會生活的新變化。對照而言,我國憲法修改的頻率并不算高。特別需要指出的是,修憲頻率高低和憲法穩定性之間并不存在正比例關系,而與各國憲法運行機制有關。我們知道穩定性是憲法特點之一,只有憲法穩定了,國家的法律秩序、制度的權威性等才能得到尊重和保護。因此,需要把修憲與憲法解釋結合起來,采取靈活的憲法運行機制。

  記者:《世界各國憲法》的翻譯對我國憲法學的研究發展有何影響?對我國憲法的實施有何意義?

  韓大元:從憲法文本到憲法實施是一個綜合性的過程,也是八二憲法實施30周年之際我們必須要思考的問題。編譯《世界各國憲法》具有多方面的意義。首先,本書全面展示了世界各國憲法文化的多樣性。通過憲法文本,促進不同法律文化之間相互了解,尊重不同的法律文明。將憲法置于特定文化語境下理解,對憲法文本的認識就有了新的提高,憲法文本不僅是文字表述,更是一種價值傳遞。憲法文本是一種紐帶,本國人看到它能夠激發民族自豪感,其他國家的人通過它可以理解該國的法律、歷史和文化,因此本書也是一個很好的文化交流平臺;其次,有利于憲法學人尋求學術共識,即憲法文本是憲法研究的出發點,憲法理論研究必須要從了解憲法文本開始;最后,本書啟示我們要尊重憲法文本。憲法文本體現了社會共同體的核心價值,社會的共識體現在憲法文本之中,只有了解、尊重、信任憲法文本,才能維護和尊重社會共識,以此形成每個人有關社會共識的最低限度的規則。

本站系非盈利性學術網站,所有文章均為學術研究用途,如有任何權利問題請與我們聯系。
^