国产伦久视频免费观看视频,国产精品情侣呻吟对白视频,国产精品爽爽VA在线观看无码,韩国三级HD中文字幕

憲法典翻譯:歷史、意義與功能
發(fā)布日期:2012-10-25  來(lái)源:檢察日?qǐng)?bào)  作者:孫謙、韓大元

編者按為紀(jì)念我國(guó)現(xiàn)行憲法頒布實(shí)施30周年,完整地展現(xiàn)世界各國(guó)的憲法文本,弘揚(yáng)憲法文化,最高人民檢察院組織編譯了《世界各國(guó)憲法》,收錄了193個(gè)聯(lián)合國(guó)成員國(guó)憲法文本。本文是主編孫謙、韓大元教授為《世界各國(guó)憲法》撰寫(xiě)的序言,特此刊登,以饗讀者。

在中國(guó)歷史上,憲法典翻譯是與憲法文化和憲法學(xué)共同發(fā)展起來(lái)的,并對(duì)憲法文化與憲法學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了廣泛而深刻的影響。

一、憲法典翻譯的歷史概況

在百余年的中國(guó)憲法(學(xué))發(fā)展歷程中,官方或者學(xué)者曾翻譯出版過(guò)若干外國(guó)憲法典。這些憲法典對(duì)法制發(fā)展,尤其是憲法(學(xué))發(fā)展產(chǎn)生了重要的影響。

(一)官方的憲法典翻譯

自1901年清廷宣布實(shí)行新政以后,政治改革特別是仿行憲政,成為清末的頭等大事。1905年11月25日(光緒三十一年十月二十九日)頒布上諭,設(shè)立“考察政治館”,1906年考察政治大臣?xì)w來(lái)后,將數(shù)百種外國(guó)政治書(shū)籍交給考察政治館,由其編譯整理,官方對(duì)憲法典的翻譯由此發(fā)軔。1907年8月13日(光緒三十三年七月五日),為了適應(yīng)預(yù)備立憲的需要,清廷決定將“考察政治館”改為“憲政編查館”,專(zhuān)門(mén)從事憲政研究。該機(jī)構(gòu)一直工作到1911年6月23日才被裁撤,并入內(nèi)閣。1913年以來(lái),憲法典的翻譯與編輯成為憲政建設(shè)與憲法學(xué)研究的一個(gè)重要特色,為當(dāng)時(shí)的研究提供了文本基礎(chǔ)。

新中國(guó)成立后,根據(jù)不同時(shí)期憲法學(xué)發(fā)展需要,重視外國(guó)憲法典的翻譯與研究工作。在1954年新中國(guó)第一部憲法的制定過(guò)程中,憲法起草委員會(huì)秘書(shū)組不僅翻譯了蘇聯(lián)憲法,而且還搜集翻譯了許多資本主義國(guó)家的憲法典。憲法起草委員會(huì)編輯的《世界各國(guó)憲法資料集》、《民主主義國(guó)家憲法選輯》等參考書(shū)對(duì)了解當(dāng)時(shí)代表性國(guó)家的憲法,正確把握1954年憲法的歷史定位發(fā)揮了重要作用。可以說(shuō),當(dāng)時(shí)翻譯出版外國(guó)憲法典有助于比較不同國(guó)家的憲法制度,為完善本國(guó)憲法典和憲法制度提供了有益的經(jīng)驗(yàn)。

(二)民間的憲法典翻譯

民間翻譯憲法典的工作大致開(kāi)始于戊戌變法之后。1901年,近代日文翻譯家沈纮翻譯了伊藤博文的《日本憲法義解》,開(kāi)啟了民間翻譯憲法典之風(fēng)。新中國(guó)成立后,民間的憲法典翻譯工作向精細(xì)化、全面化發(fā)展。1964年,中國(guó)科學(xué)院法學(xué)研究所在法律出版社編輯出版了《世界各國(guó)憲法匯編》(第一輯)。1981年,為配合1982年憲法的修改工作,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所編輯出版了《憲法分解資料》,把主要國(guó)家憲法文本進(jìn)行翻譯后,按照主題類(lèi)型化并加以歸類(lèi),以便于讀者查閱。1997年,姜士林等主編的《世界憲法大全》在青島出版社出版。現(xiàn)在出版的這部《世界各國(guó)憲法》,將聯(lián)合國(guó)193個(gè)成員國(guó)的憲法文本悉數(shù)譯為中文,是迄今為止內(nèi)容比較全面、系統(tǒng)的憲法文本集。

二、憲法典翻譯的價(jià)值與功能

翻譯憲法文本、研究憲法文本,對(duì)于中國(guó)的憲政建設(shè)和憲法學(xué)研究具有特別重要的意義。今年是1982年憲法頒布實(shí)施30周年。在歷史的新起點(diǎn)上,回顧1982年憲法實(shí)施30年的貢獻(xiàn)、成就與經(jīng)驗(yàn),對(duì)于我們思考未來(lái)中國(guó)憲法的發(fā)展、建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家意義重大。回顧30年憲法的實(shí)施,我們要更加珍惜憲法實(shí)施的成就,更加重視憲法文本,用歷史和客觀的立場(chǎng)評(píng)價(jià)1982年憲法。在紀(jì)念1982年憲法頒布實(shí)施30周年之際,翻譯出版《世界各國(guó)憲法》不僅具有紀(jì)念意義,對(duì)憲法發(fā)展與憲法學(xué)研究也將產(chǎn)生積極影響。

(一)挖掘憲法典的文化與價(jià)值

從清末立憲算起,中國(guó)憲法學(xué)已有一百多年的發(fā)展歷史。其間,在不同的歷史時(shí)期,中國(guó)的歷史舞臺(tái)上,君主制與共和制、總統(tǒng)制與議會(huì)制、集權(quán)制與分權(quán)制等不同的憲法體制粉墨登場(chǎng),促生了不同的憲法文本,這些文本借鑒了其他國(guó)家的憲法典,反映了當(dāng)時(shí)的歷史條件下不同國(guó)家的文化與傳統(tǒng)。翻譯和整理憲法文本,可以為相關(guān)研究提供客觀而扎實(shí)的基礎(chǔ),便于讀者了解世界各國(guó)憲法制度和文化的多樣性,準(zhǔn)確把握憲法的歷史背景。

憲法文本是特定歷史與文化的產(chǎn)物,對(duì)憲法制度的了解和憲法學(xué)的研究應(yīng)當(dāng)以文本作為基本出發(fā)點(diǎn)。在特定歷史階段產(chǎn)生并施行的憲法,實(shí)際上是憲法制度、思想、學(xué)說(shuō)以及社會(huì)主體的憲法意識(shí)等綜合因素相互作用的產(chǎn)物,不同要素之間既相互影響,又相互推動(dòng),形成了憲法文本的多樣性。

總之,憲法文化是一種綜合的現(xiàn)象,體現(xiàn)在文本中的歷史、文化、社會(huì)等因素也是綜合的、立體的、多樣的。面對(duì)193個(gè)國(guó)家多樣化的憲法文本,我們需要采取歷史的、客觀的態(tài)度,否則會(huì)人為地割裂憲法制度、思想以及文化之間的關(guān)聯(lián)性。

(二)了解國(guó)外憲制,推動(dòng)本國(guó)憲法發(fā)展

所謂憲法典,就是制憲者通過(guò)制憲程序把社會(huì)共同體的基本共識(shí)寫(xiě)在文本之中,形成本國(guó)的憲法。憲法文本就是用文字寫(xiě)下的一種憲法價(jià)值體系或者價(jià)值表達(dá)。閱讀憲法文本時(shí)我們看到的是文字,但文字承載的是這個(gè)國(guó)家基本的價(jià)值觀,展示的是這個(gè)國(guó)家的憲政制度。借助憲法典,我們可以從總體上把握一國(guó)的基本制度及其變遷、國(guó)家與公民、權(quán)力配置、外交政策、社會(huì)基本共識(shí)等。

中國(guó)的憲法學(xué)是西學(xué)東漸的產(chǎn)物,引進(jìn)與移植一直是中國(guó)憲法學(xué)者最為主要的學(xué)術(shù)工作,西方憲法學(xué)知識(shí)是中國(guó)憲法學(xué)理論的重要組成部分。時(shí)至今日,立憲主義早已成為現(xiàn)代文明國(guó)家普遍認(rèn)可的價(jià)值觀。而憲法價(jià)值的普遍化、憲法保障方式的多樣化,也成為一個(gè)國(guó)家憲法學(xué)發(fā)展的重要趨勢(shì)。同時(shí),也不可否認(rèn),學(xué)習(xí)外國(guó)憲法學(xué)知識(shí)的基本目標(biāo)是解釋中國(guó)社會(huì)發(fā)展中存在的各種憲法現(xiàn)象,并提供解決實(shí)際問(wèn)題的理論指導(dǎo)與具體對(duì)策,而這必然要關(guān)涉到中國(guó)的文化傳統(tǒng)和制度現(xiàn)實(shí)。

憲法學(xué)研究應(yīng)該以文本為中心,無(wú)論從實(shí)踐上還是從理論上,我們都要把對(duì)文本的理解、解釋作為基本內(nèi)容。熟悉憲法文本,認(rèn)真地對(duì)待文本,有助于發(fā)揮憲法在社會(huì)發(fā)展中的作用,豐富憲法運(yùn)行機(jī)制的形式,使憲法更好地適應(yīng)社會(huì)生活的變化。

(三)促進(jìn)比較憲法學(xué)的發(fā)展

在中國(guó),比較憲法學(xué)是在19世紀(jì)末20世紀(jì)初移植西方憲法理論的過(guò)程中形成和發(fā)展起來(lái)的,是最早建立的憲法學(xué)分支學(xué)科之一。在20世紀(jì)30年代和40年代,由于學(xué)術(shù)環(huán)境的相對(duì)寬松及歐美、日本憲法學(xué)思想的熏陶,比較憲法研究盛極一時(shí)。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的理論準(zhǔn)備與憲法實(shí)踐的體驗(yàn),有的學(xué)者開(kāi)始出版比較憲法學(xué)的著作,其中,王世杰、錢(qián)端升合著的《比較憲法》最具代表性,反映了中國(guó)比較憲法學(xué)當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)水平。

介紹與翻譯西方國(guó)家憲法制度不可避免地會(huì)展開(kāi)比較,而且這項(xiàng)活動(dòng)本身就是比較方法的一種運(yùn)用,并構(gòu)成了比較憲法學(xué)展開(kāi)的一項(xiàng)基礎(chǔ)。可以說(shuō),早期的中國(guó)學(xué)者是通過(guò)比較憲法和外國(guó)憲法來(lái)研究憲法理論的,比較憲法和外國(guó)憲法的經(jīng)驗(yàn)與認(rèn)識(shí)成為學(xué)者思考中國(guó)憲法問(wèn)題、中國(guó)憲法學(xué)體系的知識(shí)基礎(chǔ)與方法論基礎(chǔ),而憲法文本的翻譯對(duì)比較憲法的研究與教學(xué)產(chǎn)生了重要影響。當(dāng)前,比較憲法學(xué)已經(jīng)成為中國(guó)憲法學(xué)的重要組成部分,也是中國(guó)憲法學(xué)未來(lái)發(fā)展的思想來(lái)源之一。

(四)推動(dòng)憲法學(xué)理論的發(fā)展

包括憲法典在內(nèi)的憲法性法律文本的翻譯,對(duì)學(xué)術(shù)界開(kāi)展學(xué)術(shù)交流、推動(dòng)理論研究提供了重要交流平臺(tái)。從20世紀(jì)初開(kāi)始,在法律文本的翻譯過(guò)程中,學(xué)術(shù)界同時(shí)翻譯出版了一大批專(zhuān)門(mén)介紹西方憲法制度與理論的著作。最初是對(duì)西方憲法制度和有關(guān)理論的知識(shí)背景的介紹,后來(lái)逐步發(fā)展為系統(tǒng)翻譯乃至提煉學(xué)術(shù)觀點(diǎn)并逐漸形成體系。

當(dāng)時(shí),為了知識(shí)引進(jìn)的需要與擴(kuò)大學(xué)術(shù)共同體的影響,學(xué)術(shù)界還專(zhuān)門(mén)成立了一些翻譯機(jī)構(gòu),如譯書(shū)匯編社、國(guó)學(xué)社、湖南編譯社、閩學(xué)會(huì)等。西方近代憲法典翻譯以及憲法學(xué)說(shuō)的廣泛介紹,對(duì)中國(guó)思想界起到了重要的啟蒙作用,為學(xué)術(shù)界分析社會(huì)問(wèn)題,推進(jìn)國(guó)家建設(shè)提供了理論框架與工具,成為當(dāng)時(shí)的志士仁人設(shè)計(jì)救國(guó)方案的參照系。

(五)為國(guó)家的對(duì)外政策服務(wù)

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,憲法在國(guó)家的對(duì)外政策制定中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。在全球化時(shí)代,國(guó)與國(guó)之間的交往越來(lái)越多,迫切需要通過(guò)憲法學(xué)的研究獲得及時(shí)而準(zhǔn)確的信息,為本國(guó)對(duì)外政策的制定和調(diào)整服務(wù)。從現(xiàn)代憲法學(xué)發(fā)展的趨勢(shì)看,對(duì)外政策不僅成為憲法學(xué)研究的重要內(nèi)容,而且在對(duì)外政策的制定中對(duì)憲法學(xué)知識(shí)的需求不斷提高。憲法文本無(wú)疑成為了解國(guó)外憲法制度,正確制定和調(diào)整對(duì)外政策的重要依據(jù)。隨著憲法對(duì)外政策功能的強(qiáng)化,憲法在維護(hù)國(guó)家利益、推動(dòng)世界和平方面將發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。

(六)推動(dòng)部門(mén)法及法學(xué)教育的發(fā)展

憲法是國(guó)家的根本法,憲法的價(jià)值直接影響部門(mén)法的制定與發(fā)展。無(wú)論在公法領(lǐng)域還是在私法領(lǐng)域,憲法所提供的價(jià)值、規(guī)則與原理為各部門(mén)法獲得體系的統(tǒng)一性提供依據(jù),并構(gòu)成國(guó)家法律體系與法學(xué)體系的基礎(chǔ)。各部門(mén)法的發(fā)展客觀上需要以憲法為紐帶,將法律學(xué)原理與具體部門(mén)法原理結(jié)合起來(lái),確立憲法原則的優(yōu)先地位。

法學(xué)教育的基本目標(biāo)是培養(yǎng)法律人才,而法律人才首先要樹(shù)立公平與正義觀念,以憲法的正義觀為基礎(chǔ),分析各種法律現(xiàn)象。可見(jiàn),憲法的學(xué)習(xí)在整個(gè)法學(xué)教育中居于重要地位,而掌握憲法典又是學(xué)習(xí)憲法學(xué)的基礎(chǔ),不僅有助于培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)化的憲法思維,也為學(xué)好其他部門(mén)法奠定基礎(chǔ)。憲法學(xué)是一門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課程。憲法以及若干部門(mén)法組成了國(guó)家的整個(gè)法律體系,這就決定了作為一門(mén)重要的社會(huì)科學(xué)的法學(xué),需要相應(yīng)地設(shè)置若干課程,分別學(xué)習(xí)和研究憲法及各個(gè)部門(mén)的法律。由于憲法在社會(huì)主義法律體系中處于核心和統(tǒng)領(lǐng)的地位,其他部門(mén)法學(xué)的諸多問(wèn)題需要在憲法學(xué)中尋找理論基礎(chǔ)和規(guī)范根據(jù),實(shí)踐中許多部門(mén)法上的爭(zhēng)議也最終要在憲法監(jiān)督的層面予以解決,而解釋這些問(wèn)題的基礎(chǔ)是回到憲法文本,從憲法文本的比較、分析中為學(xué)習(xí)其他部門(mén)法學(xué)科奠定良好的基礎(chǔ)。

三、憲法典翻譯與憲法發(fā)展

(一)重視憲法文本的價(jià)值

一個(gè)國(guó)家憲法的發(fā)展首先以文本為基礎(chǔ),其調(diào)整國(guó)家與社會(huì)生活的根本依據(jù)是憲法文本。對(duì)于憲法文本的理解和落實(shí),不能脫離文本背后的憲法文化。憲政建設(shè)是本土化的事業(yè),對(duì)中國(guó)憲法文本的理解和解釋必須皈依于中國(guó)憲政制度的話語(yǔ)體系之中,體現(xiàn)中國(guó)化的憲法學(xué)知識(shí)體系,但同時(shí)也需要在世界憲法體系中確立中國(guó)憲法的歷史定位,否則我們無(wú)法理解憲法的歷史與時(shí)代使命。

(二)樹(shù)立依憲治國(guó)的理念

依法治國(guó)首先要依憲治國(guó),依憲治國(guó)的基本要求是通過(guò)憲法治理國(guó)家,建立、完善國(guó)家制度和各項(xiàng)法律。在中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系形成之后,這一任務(wù)已經(jīng)凸顯出其緊迫性。法律體系的形成、完善和發(fā)展,應(yīng)以憲法為價(jià)值指引和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),體現(xiàn)“以憲法為依據(jù)”在法律體系中的功能和作用方式。應(yīng)指出的是,制度建設(shè)需要大批的具有憲法學(xué)知識(shí)和憲政精神的專(zhuān)業(yè)人才。早在辛亥革命之前,一些有識(shí)之士就呼吁開(kāi)設(shè)憲法學(xué)知識(shí)教育以開(kāi)民智,并且要提高官員的憲法素養(yǎng)。我們當(dāng)前面臨的任務(wù)不同于彼時(shí),但完善法律體系、文明執(zhí)法、公正司法同樣需要大批專(zhuān)業(yè)人才。加強(qiáng)憲法教育、樹(shù)立憲法至上的意識(shí),同樣是十分必要的。

(三)培育尊重憲法文本的文化

通過(guò)憲法文本的翻譯與研究,我們要形成尊重憲法文本的理念,普及憲法價(jià)值,實(shí)現(xiàn)將尊重憲法作為一種政治正當(dāng)性的形式到將尊重憲法作為共同體踐行一體價(jià)值的形式的轉(zhuǎn)變。當(dāng)前,社會(huì)生活呈現(xiàn)出復(fù)雜性、不確定性與各種偶然性因素并發(fā)的樣態(tài),合憲性、合法性與社會(huì)正當(dāng)性之間面臨著緊張關(guān)系。憲法價(jià)值應(yīng)當(dāng)成為評(píng)價(jià)與檢驗(yàn)社會(huì)現(xiàn)實(shí)要求是否具有合理性的基本標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)濟(jì)發(fā)展應(yīng)當(dāng)不斷實(shí)現(xiàn)人的幸福與尊嚴(yán),政治建設(shè)應(yīng)當(dāng)不斷提高人的自由程度,社會(huì)和文化建設(shè)應(yīng)當(dāng)不斷滿(mǎn)足人的文明需要,這些都應(yīng)以維護(hù)憲法的權(quán)威及其根本法、最高法地位為前提。

評(píng)價(jià)一個(gè)國(guó)家發(fā)展程度需要綜合的標(biāo)準(zhǔn),其中法治是最核心的元素之一。憲法在社會(huì)生活中的地位如何,民眾的憲法意識(shí)水平如何,是評(píng)價(jià)一個(gè)國(guó)家法治發(fā)展程度的重要指標(biāo)之一,也是實(shí)質(zhì)性的指標(biāo)。實(shí)現(xiàn)建立憲法至上的社會(huì)主義法治國(guó)家、樹(shù)立社會(huì)主義憲政的理念,今天的中國(guó)又處于新的歷史起點(diǎn)之上。

四、憲法典翻譯與文化多樣性

翻譯世界各國(guó)的憲法典不僅是一項(xiàng)重要的學(xué)術(shù)工程,而且標(biāo)志著一國(guó)學(xué)術(shù)發(fā)展的水平,這自然要面臨諸多難題,尤其是要確保譯文的準(zhǔn)確性、權(quán)威性和可讀性,殊非易事。

(一)文化背景的難題及其克服

憲法作為一種文化產(chǎn)物,反映了一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族以及一個(gè)時(shí)代的特征,是國(guó)家意志、民族精神以及時(shí)代特征的集中體現(xiàn)。一部成熟的憲法文本,體現(xiàn)了特定國(guó)家的歷史傳統(tǒng),體現(xiàn)了該國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等綜合的要素,是該國(guó)文化傳統(tǒng)與體制的系統(tǒng)化、體系化的總結(jié),也是對(duì)憲法理論和憲法實(shí)踐的高度概括。如果沒(méi)有對(duì)該國(guó)文化傳統(tǒng)的深刻了解,如果沒(méi)有對(duì)立憲背景的全面把握,在翻譯時(shí)可能就會(huì)有偏差。因?yàn)閼椃ǖ涫且粋(gè)國(guó)家文明傳統(tǒng)的集中體現(xiàn),對(duì)作為文化表現(xiàn)形式的憲法典的翻譯注定是一個(gè)艱辛的過(guò)程,就像嚴(yán)復(fù)感慨的“一名之立,旬月躊躇”。要做好翻譯工作,就需要準(zhǔn)確把握外國(guó)憲法發(fā)展的歷史,了解外國(guó)憲法學(xué)的基本理論,熟悉外國(guó)憲法實(shí)踐,了解中西方文化之間的差異。因此,翻譯人員除了語(yǔ)言過(guò)硬,還要熟知該國(guó)憲法和憲政制度,要能理解和感受特定國(guó)家的文化和風(fēng)俗。

在這里,我們也想談一下如何正確對(duì)待憲法文本的問(wèn)題,即應(yīng)當(dāng)以何種態(tài)度對(duì)待不同國(guó)家的憲法文本。在歷史、傳統(tǒng)、文化心理、價(jià)值立場(chǎng)方面,不同國(guó)家之間有可能存在一定的相似性,但更體現(xiàn)出各自的特色。我們?cè)趯?duì)待這些差別的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)采取一種開(kāi)放、包容的立場(chǎng),認(rèn)識(shí)到文化和制度的多樣性是客觀存在的,也是文化多元化在憲法文本上的表現(xiàn)。憲法文本既體現(xiàn)了不同文化的差別,或者說(shuō)沖突,但同時(shí)也在某些方面體現(xiàn)了共同性,比如在保護(hù)人權(quán)、維護(hù)國(guó)家獨(dú)立和主權(quán)、建構(gòu)適合本國(guó)國(guó)情的國(guó)家機(jī)構(gòu)等方面,各個(gè)國(guó)家具有一定的共性。同時(shí),在不同文化的沖突與融合中保持本國(guó)憲政的特殊性,是一個(gè)國(guó)家在國(guó)際社會(huì)中獲得平等地位的重要條件。因此,我們?cè)陂喿x這些文本的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)樹(shù)立多元憲法文化平等交流的理念,將憲政價(jià)值的普遍性和各國(guó)國(guó)情的特殊性相結(jié)合,避免用單一標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判各國(guó)憲法文本,同時(shí)也應(yīng)避免毫無(wú)價(jià)值立場(chǎng)的現(xiàn)實(shí)主義。閱讀、學(xué)習(xí)各國(guó)憲法文本,一個(gè)重要的目標(biāo)是為中國(guó)憲法的發(fā)展吸取合理經(jīng)驗(yàn)。我們應(yīng)當(dāng)善于利用外國(guó)憲法這些比較法材料,合理借鑒而不盲目排外或一味盲從,以推動(dòng)中國(guó)憲法的發(fā)展。

(二)文本選擇的難題及其克服

憲法文本是憲法翻譯的基礎(chǔ)。收集憲法文本是我們首先面臨的困難。聯(lián)合國(guó)有193個(gè)成員國(guó),要將其全部憲法文本或憲法性文件、憲法修正案等收集完整,并且要保證其有效性并非易事。21世紀(jì)以來(lái),各國(guó)憲法的變動(dòng)甚為頻繁,不僅憲法的修改次數(shù)繁多,重新制憲或者重新頒布憲法的國(guó)家也不在少數(shù)。本書(shū)中,憲法文本大多來(lái)自各國(guó)官方網(wǎng)站或者通過(guò)外交途徑搜集。但即便如此,也會(huì)出現(xiàn)資料陳舊的問(wèn)題。因?yàn)樵诤芏鄧?guó)家政府的官網(wǎng)上,其憲法原文與修正案并非同一個(gè)文件,不少?lài)?guó)家只載憲法頒布之初的原文,修正案則需要到其議會(huì)立法中搜索。對(duì)此復(fù)雜的情形,編委會(huì)在著手初譯之前,就安排人員對(duì)各國(guó)憲法文本及其變動(dòng)進(jìn)行了一次全面核對(duì);譯者在翻譯時(shí)再次進(jìn)行核對(duì);在憲法文本初譯完成后,由審校人員進(jìn)行核對(duì);最后再由編委會(huì)組織人員結(jié)合各國(guó)政府官網(wǎng)以及學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫(kù)的資料進(jìn)行審定,更新了部分國(guó)家憲法文本的翻譯。經(jīng)過(guò)幾番工作,力爭(zhēng)將最新的憲法文本呈獻(xiàn)給讀者。

(三)語(yǔ)詞翻譯的難題及其克服

世界各國(guó)的語(yǔ)言種類(lèi)極其多樣。憲法典翻譯中經(jīng)常遇到一些常見(jiàn)但難以準(zhǔn)確翻譯的名詞,在不同的語(yǔ)境下具有不同的含義,對(duì)此都要恰當(dāng)?shù)赜枰泽w現(xiàn)。

翻譯憲法要嚴(yán)格遵守翻譯規(guī)范,對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)必須有正確的把握。在本書(shū)的翻譯中,我們提倡直譯為宜,非為必要不采意譯;已有固定譯法的,應(yīng)盡量依從固定譯法;在句式上應(yīng)盡可能與原文保持一致,但應(yīng)使用法律專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ);在法律專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)上,應(yīng)與中國(guó)的法律詞語(yǔ)盡量對(duì)應(yīng),對(duì)于相似的法律名詞在翻譯時(shí)則予以區(qū)分。我們力求使翻譯的文本經(jīng)得起憲法學(xué)、語(yǔ)言學(xué)的雙重檢驗(yàn)。

截至目前,我國(guó)雖然有一些翻譯出版的憲法文本,如《世界憲法大全》,它們對(duì)于憲法學(xué)教育、憲法學(xué)研究和發(fā)展發(fā)揮了重要作用。但這些憲法譯著收錄的文本并不全面,例如,非洲國(guó)家的文本收錄得較少;有些國(guó)家的憲法文本陳舊,并沒(méi)有反映21世紀(jì)以來(lái)各國(guó)憲法發(fā)展變化的新動(dòng)向、新變化。歷時(shí)數(shù)載完成、眾多學(xué)人參與的這套《世界各國(guó)憲法》有望彌補(bǔ)現(xiàn)有憲法編譯書(shū)籍在內(nèi)容、文本數(shù)量等方面的一些不足,并力求完整地展現(xiàn)世界各國(guó)的憲法文本,弘揚(yáng)憲法文化,以此紀(jì)念我國(guó)1982年憲法頒布實(shí)施30周年,為憲法學(xué)發(fā)展提供制度借鑒,以實(shí)現(xiàn)“憲法學(xué)中國(guó)化”的學(xué)術(shù)使命。

本站系非盈利性學(xué)術(shù)網(wǎng)站,所有文章均為學(xué)術(shù)研究用途,如有任何權(quán)利問(wèn)題請(qǐng)與我們聯(lián)系。
^