国产伦久视频免费观看视频,国产精品情侣呻吟对白视频,国产精品爽爽VA在线观看无码,韩国三级HD中文字幕

潘漢典和他的“法治中國(guó)”夢(mèng)
發(fā)布日期:2013-06-24  來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)  作者:白 晟
潘漢典和他的“法治中國(guó)”夢(mèng)
1948年9月,任上海光華大學(xué)法律系兼職副教授時(shí)的潘漢典。
9月7日,著名法學(xué)家潘漢典的《潘漢典法學(xué)文集》出版。“潘漢典法學(xué)之路”懇談會(huì)同時(shí)在法律出版社舉行。現(xiàn)年92歲高齡的潘漢典先生來(lái)到現(xiàn)場(chǎng)。他說(shuō):“我僅僅是一個(gè)勤奮的學(xué)者,希望通過我的努力能夠讓域外更多的知識(shí)和制度為我們所用,最終建立起一個(gè)法治的中國(guó)。”
潘漢典,號(hào)宗洵,1920年出生于廣東省汕頭市。他的祖父潘文鐸獲翻譯進(jìn)士(翻譯科為清朝科舉科目之一),官至五品。他的父親潘澄修,清末畢業(yè)于廣東法政學(xué)堂,后成為當(dāng)?shù)赜忻穆蓭煟贿x為汕頭市律師公會(huì)的會(huì)長(zhǎng)。家世背景影響了潘漢典一生的法學(xué)之路。
潘漢典從1948年開始任上海光華大學(xué)副教授,先后輾轉(zhuǎn)上海光華大學(xué)、東吳大學(xué)、北京大學(xué)、北京政法學(xué)院、中國(guó)政治法律學(xué)會(huì)、中國(guó)社科院法學(xué)所及中國(guó)政法大學(xué),迄今已從事法學(xué)教育與研究工作達(dá)64年之久。如果從潘漢典1943年的獲獎(jiǎng)?wù)撐摹爸袊?guó)古代法學(xué)思想初探”算起,潘漢典的學(xué)術(shù)活動(dòng)已經(jīng)持續(xù)了近70年。
潘漢典為人低調(diào),極少談?wù)撟约骸5簧姆▽W(xué)之路卻極為豐富:他的諸多作品,見證了法學(xué)在現(xiàn)代中國(guó)的足跡;他的曲折經(jīng)歷,以個(gè)案的方式折射了現(xiàn)代中國(guó)法學(xué)的歷程。
東吳法緣:奠基法律人生
潘漢典從小學(xué)到高中,大部分時(shí)間就讀于廣州名校——培正學(xué)校。它創(chuàng)立于1889年,是由中國(guó)本地的基督教浸信會(huì)募捐興建的。培正學(xué)校的西學(xué)內(nèi)容,如數(shù)理化等,幾乎都是用英文教授。潘漢典的英語(yǔ)訓(xùn)練就是在培正學(xué)校完成的。畢業(yè)時(shí),他獲全校個(gè)人社會(huì)科(歷史、地理)單科獎(jiǎng)、國(guó)文特別獎(jiǎng),并以總成績(jī)第一獲成績(jī)優(yōu)良特別獎(jiǎng)。
1940年6月,潘漢典高中畢業(yè),面臨著前途選擇。以他的學(xué)習(xí)成績(jī),本可以保送到燕京大學(xué),但當(dāng)時(shí)北京被日寇占領(lǐng),無(wú)法進(jìn)入燕京大學(xué)。另外一種可能是父親曾任中國(guó)銀行汕頭分行法律顧問,他憑學(xué)習(xí)成績(jī)可往印度加爾各答的中國(guó)銀行工作,此種選擇可以避開日寇,經(jīng)濟(jì)收入可觀。但潘漢典的母親明確表示:祖國(guó)淪陷選擇逃避不是男兒所為,天下興亡匹夫有責(zé);應(yīng)該學(xué)父親求學(xué)上進(jìn),為祖國(guó)富強(qiáng)出力。是年7月,在父親故友潘君勉承諾予以經(jīng)濟(jì)資助的前提下,潘漢典考入上海東吳大學(xué)法學(xué)院法律系,離別母親前往上海求學(xué)。
東吳大學(xué)法學(xué)院(以下簡(jiǎn)稱東吳法學(xué)院)是美國(guó)的律師和傳教士、當(dāng)時(shí)在東吳大學(xué)教授政治學(xué)的查爾斯·蘭金(Charles W. Rankin)于1915年在上海創(chuàng)立的,時(shí)稱“東吳法律專科”。1927年該學(xué)院更名為“東吳大學(xué)法律學(xué)院”,1935年又更名為“東吳大學(xué)法學(xué)院”。
根據(jù)東吳先賢盛振為教授的概括,東吳法學(xué)院的教育方針是:“原以英美法與中國(guó)法為依據(jù),而旁參以大陸法,繼應(yīng)時(shí)勢(shì)之需求,改以中國(guó)法為主體,以英美與大陸法為比較之研究。俾學(xué)生對(duì)于世界各大法系之要理,皆有相當(dāng)認(rèn)識(shí)。”為此,東吳法學(xué)院堅(jiān)持施教重質(zhì)不重量,訓(xùn)育以校訓(xùn)“養(yǎng)天地之正氣,法古今完人”為宗旨,學(xué)校行政居超然地位,課程以切于實(shí)用為標(biāo)準(zhǔn),教授選任以專門學(xué)識(shí)為要件。正是這種高標(biāo)準(zhǔn),東吳法學(xué)院被譽(yù)為培養(yǎng)近代法律家的搖籃,民國(guó)法學(xué)界也素有“南東吳北朝陽(yáng)”之稱。
20世紀(jì)40年代,潘漢典求學(xué)時(shí)的東吳法學(xué)院不但課程多,而且大部分用英文講授,教材也用英文原版。不僅如此,東吳法學(xué)院還運(yùn)用英美法的“判例法”教學(xué)方法,通過這樣的訓(xùn)練,可以培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考和判斷的能力,這是東吳法學(xué)院學(xué)生的一個(gè)特點(diǎn)。也因此東吳法學(xué)院學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力相當(dāng)大。據(jù)東吳先賢倪征 回憶,他們那一屆學(xué)生入學(xué)時(shí)40多人,畢業(yè)時(shí)僅剩13人,主要原因是備課壓力太大。與潘漢典同一屆入東吳法學(xué)院的有71名同學(xué),1944年畢業(yè)時(shí)獲得學(xué)士學(xué)位的25人。即使將內(nèi)遷重慶的部分學(xué)生計(jì)算在內(nèi),1944屆學(xué)生畢業(yè)時(shí)獲得學(xué)位的學(xué)生人數(shù)與入學(xué)時(shí)的人數(shù)之比,也不會(huì)超過百分之五十。正是這種高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求,保證了東吳法學(xué)院學(xué)位的高質(zhì)量。
太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后不久的1942年年初,學(xué)校遭遇不幸,部分師生在盛振為院長(zhǎng)率領(lǐng)下前往重慶,留滬師生面臨失業(yè)失學(xué)的困境。費(fèi)青教授臨危受命,帶領(lǐng)留滬師生暫避租界以“董法記”名義(“董法記”貌似商號(hào)名,以此避開了日偽的注意和迫害,但“董法”又是東吳法學(xué)院的諧音,表明東吳人數(shù)典沒有忘祖)恢復(fù)上課。其間因戰(zhàn)亂四遷校址,直到1942年秋校址才穩(wěn)定。費(fèi)青、鄂森等13人成立院務(wù)委員會(huì),根據(jù)東吳法學(xué)院英文校名(The Comparative Law School of China,以前一直譯為“東吳法律專科”)改稱“中國(guó)比較法學(xué)院”,使得東吳弦歌不輟。
潘漢典在遭逢家庭和學(xué)業(yè)多重變故的情況下,不僅順利完成各門功課,還于1943年以“中國(guó)古代法學(xué)思想初探”一文參加懸賞學(xué)術(shù)論文,獲上海等地大學(xué)組第一名。除此之外,潘漢典看到東吳許多書都是日文的,而日本法律是引用德國(guó)的,由此萌生直接閱讀德國(guó)人著作的想法。懷著做學(xué)問要通曉中外的強(qiáng)烈求知欲,他選修了法、德、日等外國(guó)語(yǔ)課程。正是語(yǔ)言上的優(yōu)勢(shì),使得他于1944年發(fā)現(xiàn)了日本法學(xué)家江家義男翻譯、日本早稻田大學(xué)出版社出版的《蘇維埃刑法和勞動(dòng)改造法典》,隨后將其譯為中文,并以畢業(yè)論文《漢譯世界最新刑事法典——蘇維埃刑法和勞動(dòng)改造法》獲學(xué)士學(xué)位。
大學(xué)畢業(yè)后在鄂森老師的推薦下,潘漢典開始在上海中南銀行(鄂森任該行法律顧問)信托部和地產(chǎn)部工作。雖然在銀行工作收入比較可觀,但由于此項(xiàng)工作是為了生計(jì)而且有違潘漢典從事學(xué)術(shù)研究的心愿,潘漢典在此工作期間一直用自己的別名——潘宗洵,離開銀行后才恢復(fù)了本名。
1946年,東吳法學(xué)院研究所在上海恢復(fù)招收碩士研究生,潘漢典和其大學(xué)同學(xué)程筱鶴、俞偉奕等都成功考取。在學(xué)期間,潘漢典以國(guó)際私法成績(jī)最優(yōu)獲著名國(guó)際私法專家郭云觀教授的賞識(shí)。1948年,潘漢典以“中國(guó)有限公司法論——比較法的研究”為題撰寫了學(xué)位論文,順利畢業(yè),成為東吳大學(xué)法學(xué)院為數(shù)不多的法學(xué)碩士之一(東吳大學(xué)法學(xué)院共頒發(fā)了31個(gè)法學(xué)碩士學(xué)位,包括1928年至1937年10年間的14個(gè)和1944年頒發(fā)的1個(gè))。
潘漢典于1948年6月碩士研究生畢業(yè)。郭云觀老師時(shí)任上海高等法院院長(zhǎng)、上海私立光華大學(xué)法律系主任。他先是推薦潘漢典進(jìn)入上海高等法院,許以科長(zhǎng)職務(wù)并送去一紙委任狀。其時(shí)潘漢典已對(duì)國(guó)民黨政府的腐敗十分痛恨,不愿參與政治,于是婉言謝絕并告之志愿從事學(xué)術(shù)研究且正在考慮別人推薦的江西某國(guó)立大學(xué)的教職。郭云觀聞之改薦上海私立光華大學(xué)兼職教授。是年9月,潘漢典就任上海私立光華大學(xué)法律系兼職教授(后因有老教授認(rèn)為他學(xué)歷尚淺,于1949年改定為兼職副教授),開始了自己喜歡的教學(xué)研究工作。
1950年春季,東吳法學(xué)院依照新的課程表要開設(shè)“馬列主義(國(guó)家與法)法律理論”,因找不到教員,請(qǐng)潘漢典回母校兼課,潘漢典應(yīng)約返校已是教師身份。潘漢典三入東吳法學(xué)院,與東吳法學(xué)院結(jié)下了一生的情緣,也由此奠定了他的法律人生:四年本科教育,為他打下了堅(jiān)實(shí)的英美法和比較法基礎(chǔ);兩年研究生教育,使得他站在了法學(xué)和比較法的研究前沿;走上講壇,已是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)為數(shù)不多的新法學(xué)研究人員。潘漢典談起東吳法學(xué)院,總是十分動(dòng)情,他說(shuō)自己的法學(xué)教育是在東吳法學(xué)院完成的,要感謝的東吳法學(xué)院師生很多、很多,他也以東吳法學(xué)院的校友而自豪。
潘漢典和他的“法治中國(guó)”夢(mèng)
一九五二年潘漢典與中央政法管理干部學(xué)校部分同班學(xué)員合影。
夾縫求生:存中國(guó)比較法學(xué)余脈于不絕
1950年,潘漢典開始利用業(yè)余時(shí)間在“蘇聯(lián)僑民協(xié)會(huì)”設(shè)立的“俄文專修學(xué)校”補(bǔ)習(xí)俄文,堅(jiān)持一年多時(shí)間,于1951年夏獲得中級(jí)班結(jié)業(yè)證書。至此,他所學(xué)外語(yǔ)已達(dá)5種。這些語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),為他從事學(xué)術(shù)活動(dòng)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
1951年春,潘漢典不再在光華大學(xué)和東吳法學(xué)院兼課,集中時(shí)間閱讀和學(xué)習(xí)。從30余種馬恩經(jīng)典著作如《資本論》、《反杜林論》等(中譯本)中摘編“馬克思、恩格斯論國(guó)家與法律”部分進(jìn)行翻譯。同時(shí),在和費(fèi)青的通信時(shí)得知北京大學(xué)法律系正需要青年教師,費(fèi)青建議他考慮加入北京大學(xué)法律系。已在北京大學(xué)法律系工作的同窗程筱鶴也歡迎他加入北大。
北京大學(xué)法律系擬聘潘漢典為講師,這比他在光華大學(xué)和東吳法學(xué)院的職稱和待遇要低,收入只有原來(lái)收入的40%。但面對(duì)全國(guó)最高學(xué)府和夢(mèng)寐以求的學(xué)術(shù)研究工作,潘漢典毫不遲疑地決定前往。是年12月,潘漢典收到北京大學(xué)馬寅初校長(zhǎng)簽發(fā)的聘書后即刻到任。
1952年1月,剛調(diào)入北京大學(xué)法律系的潘漢典與樓邦彥教授和李由義(時(shí)任北京大學(xué)法律系助教)被推薦參加了剛成立的中央政法干部學(xué)校(1952年1月8日中央政法干部學(xué)校正式開學(xué)。彭真任首任校長(zhǎng))第一期輪訓(xùn)班的學(xué)習(xí)。1953年2月,學(xué)習(xí)期滿在中南海舉行結(jié)業(yè)典禮,毛澤東、劉少奇等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人參加典禮并合影留念。
1952年5月,北京政法學(xué)院成立。潘漢典人事關(guān)系隨北京大學(xué)法律系并入北京政法學(xué)院,任講師。1953年2月,中央政法干部學(xué)校學(xué)習(xí)期滿,他被分配至新成立的北京政法學(xué)院政法業(yè)務(wù)教研室司法建設(shè)組。潘漢典在北京政法學(xué)院工作不到兩個(gè)月,就于1953年4月被副會(huì)長(zhǎng)張志讓推薦、會(huì)長(zhǎng)董必武決定指名調(diào)入新成立的中國(guó)政治法律學(xué)會(huì)(以下簡(jiǎn)稱中國(guó)政法學(xué)會(huì)),費(fèi)青教授時(shí)任政法學(xué)會(huì)研究部主任,潘漢典為當(dāng)時(shí)唯一的研究員。
在中國(guó)政法學(xué)會(huì)工作期間,潘漢典先后在研究部、國(guó)際聯(lián)絡(luò)部工作,還參與了《政法研究》創(chuàng)刊的具體工作。工作之余,他翻譯了恩格斯《英吉利憲法》和《英格蘭狀況》,因當(dāng)時(shí)此類非俄文的政法類譯文相當(dāng)少見,受到時(shí)任中國(guó)政治法律學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)董必武的鼓勵(lì)和贊揚(yáng)。
1956年,由中國(guó)政治法律學(xué)會(huì)創(chuàng)辦的《政法譯叢》創(chuàng)刊。該刊是“為了適應(yīng)從事政法實(shí)際工作和政法教學(xué)工作的同志更多地學(xué)習(xí)蘇聯(lián)法學(xué)研究工作上的新成就和政法工作先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的迫切要求而創(chuàng)辦。《政法研究》兩個(gè)月一期,每期選擇一兩篇翻譯文章,容納不了更多的翻譯文章,因此創(chuàng)辦《政法譯叢》,作為《政法研究》的姊妹讀物,以便更好地完成讀者‘學(xué)習(xí)蘇聯(lián)’的要求。”翻開該創(chuàng)刊號(hào)的目錄,呈現(xiàn)在眼前的是清一色的蘇聯(lián)法學(xué)和法律的譯文。
以此背景閱讀潘漢典發(fā)表于20世紀(jì)50年代的譯文,別有一番滋味在心頭。如1957年第5期《政法譯叢》,12篇論文中一篇英國(guó)丹尼斯·普里特的“不列顛殖民地的‘公民權(quán)’”實(shí)際上是從俄文轉(zhuǎn)譯的,兩篇非俄語(yǔ)譯文是“短期監(jiān)禁刑的存廢問題”(譯者署名吉蒂,編譯自法國(guó)《刑法與監(jiān)獄學(xué)季刊》)和法國(guó)A·比松的“法國(guó)司法制度”,后者正是潘漢典以“勉力”為筆名從法文版《法律為和平服務(wù)》雜志中翻譯而來(lái),除此之外,其余都是蘇聯(lián)法學(xué)家的文章。兩篇譯文“二十年來(lái)美國(guó)反動(dòng)立法措施對(duì)公民自由的蹂躪和對(duì)美國(guó)共產(chǎn)黨的破壞”以及“西德司法機(jī)關(guān)中納粹法官充任要職”均載于《政法研究資料選譯》1960年第1期,這是該期目錄中13篇譯文里僅有的兩篇非蘇聯(lián)法學(xué)家的譯文。
與此大環(huán)境有關(guān),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所的前身——中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部法學(xué)研究所獨(dú)立創(chuàng)辦的最早刊物——《法學(xué)研究資料》與《政法譯叢》和《政法研究資料選譯》的任務(wù)、宗旨基本一致,全部?jī)?nèi)容可以說(shuō)是蘇聯(lián)法學(xué)(當(dāng)然是部分法學(xué))的翻版。
十年“文化大革命時(shí)期”,中國(guó)政法學(xué)會(huì)停止活動(dòng)。潘漢典于1969年至1972年赴湖北沙洋最高人民法院五七干校鍛煉勞動(dòng)。之后,于1973年4月調(diào)入中國(guó)科學(xué)院法學(xué)所,任研究員。潘漢典回憶,在此期間,“在打著反對(duì)封、資、修的旗幟下的大批判中,1950年代引進(jìn)的蘇聯(lián)法學(xué)連同早被蔑視的西方法學(xué)一道被徹底地否定了。曾經(jīng)在1954年憲法中引進(jìn)的一些外國(guó)的法律原則和制度,如‘法律面前人人平等’、律師辯護(hù)等制度在文化大革命期間制定的第二部憲法中被取消了”。需要補(bǔ)充的是,在此期間哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部法學(xué)研究所仍然于1973年起開始編輯出版《外國(guó)法學(xué)動(dòng)態(tài)》,介紹關(guān)于蘇聯(lián)東歐各國(guó)和美、英、日本、西德、法國(guó)的法律和法學(xué)的最新信息,只是明確注明“內(nèi)部資料,供領(lǐng)導(dǎo)參考”,未公開發(fā)行。
潘漢典在《外國(guó)法學(xué)動(dòng)態(tài)》1975年第3期上發(fā)表了“從美國(guó)最高法院院長(zhǎng)《1975年司法狀況》報(bào)告看美國(guó)司法窘境”的譯文。以筆者手頭的該期《外國(guó)法學(xué)動(dòng)態(tài)》(復(fù)印件)來(lái)看,這與其說(shuō)是一份刊物不如說(shuō)是一份文件,其首頁(yè)格式、紙張大小都與當(dāng)時(shí)的中央文件無(wú)異,篇幅也只有區(qū)區(qū)12頁(yè)。就該期《外國(guó)法學(xué)動(dòng)態(tài)》的內(nèi)容看,除潘漢典的上述譯文外,另有一篇“布科夫斯基揭露蘇修精神病院情況”,剩下的只有兩則簡(jiǎn)訊,正好反映了當(dāng)時(shí)既反帝(美帝國(guó)主義等)又反修(蘇聯(lián)修正主義等)的政治形勢(shì)。僅有的兩篇譯文既無(wú)譯者署名,也無(wú)腳注或資料來(lái)源,簡(jiǎn)陋之極。據(jù)潘漢典回憶,當(dāng)時(shí)他還譯有“當(dāng)代美國(guó)國(guó)會(huì)政黨和議員的構(gòu)成概覽”和“日本犯罪動(dòng)態(tài)”兩篇文章。
1957年,在中國(guó)政治法律學(xué)會(huì)舉行的座談會(huì)上,倪征 先生曾呼吁“救救比較法”(他發(fā)言時(shí)提出三條具體建議:搶救人——具體提到戴修瓚和李浩培、搶救書和搶救課)。潘漢典的經(jīng)歷和作品表明他在以實(shí)際行動(dòng)回應(yīng)倪征 先生的呼吁,同時(shí)反映了潘漢典在夾縫中求生存,為保存中國(guó)比較法學(xué)血脈而做的艱辛努力。
翻譯為業(yè):把外國(guó)最好的法律制度和先進(jìn)的思想介紹進(jìn)來(lái)
2001年3月,潘漢典在接受中國(guó)社科院法學(xué)所高旭晨教授的訪問時(shí)表示,“作為一個(gè)中國(guó)的法律工作者,我感到自己擔(dān)負(fù)著一種使命。我要盡我的力量把外國(guó)最好的法律制度和先進(jìn)的思想介紹進(jìn)來(lái)”。他在主編《法學(xué)譯叢》和《比較法研究》期間更是殫精竭慮,全力為外國(guó)法學(xué)和比較法學(xué)鳴鑼開道。
1978年,改革開放初始。經(jīng)過十年的慘痛經(jīng)歷,人們普遍要求實(shí)現(xiàn)法治和尊重公民權(quán)利。因此在1970年代后期制定的第三部憲法,修改了第二部憲法的一些規(guī)定,例如,重新肯定“法律面前人人平等”的法治基本原則。在此大背景下,社科院法學(xué)所決定于1978年試刊《法學(xué)研究》,恢復(fù)《法學(xué)研究資料》并更名為《法學(xué)譯叢》。
潘漢典受命負(fù)責(zé)籌備《法學(xué)譯叢》并主編該刊,該刊于1979年1月出版創(chuàng)刊號(hào)。他除了在《法學(xué)譯叢》擔(dān)任8年(1979至1987年)主編外,還于1982年出任社科院法學(xué)所編譯室主任。就擔(dān)任《法學(xué)譯叢》主編的8年工作而言,他不僅承擔(dān)了主要的組織工作,而且校對(duì)了大量稿件。
概括潘漢典主編《法學(xué)譯叢》和《比較法研究》(潘漢典因時(shí)任校領(lǐng)導(dǎo)的黨委書記陳卓、常務(wù)副校長(zhǎng)甘績(jī)?nèi)A兩次到家拜訪,于1987年由社科院法學(xué)所調(diào)入中國(guó)政法大學(xué)并于1988年出任該校新成立的比較法所第一任所長(zhǎng)兼《比較法研究》主編)12年期間的譯文,筆者將其大致分為以下三類:第一,外國(guó)先進(jìn)的法律思想介紹,如德沃金的《論規(guī)則的模式》、李·溫伯格和朱迪思·溫伯格的《論美國(guó)的法律文化》、耶林的《權(quán)利斗爭(zhēng)論》和《當(dāng)代英國(guó)的法社會(huì)學(xué)》等;第二,將比較法學(xué)的最新研究成果介紹到國(guó)內(nèi),比如其對(duì)比較法學(xué)界兩部名著《當(dāng)代世界主要法系》和《比較法總論》的譯介;第三,引介發(fā)達(dá)國(guó)家的法律制度,內(nèi)容涉及憲法、行政法、民商法、刑法、訴訟法、國(guó)際法等幾乎所有法律部門。
除了這些專業(yè)著作,人們對(duì)潘漢典譯著最熟悉的莫過于商務(wù)印書館1985年出版的意大利政治家、思想家馬基雅維里的《君主論》。這本不算厚的著作(中文字?jǐn)?shù)不超過10萬(wàn)字)花費(fèi)了潘漢典近30年的時(shí)間,參閱17種不同版本,涉及意、英、法、德、日五種語(yǔ)言,并且四易其稿,如此行為常人幾乎無(wú)法理解。正是潘漢典這種對(duì)知識(shí)的認(rèn)真、對(duì)學(xué)術(shù)的敬畏,才使得該書位列商務(wù)印書館經(jīng)典之列。中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)于2002年以“長(zhǎng)期從事翻譯工作,成績(jī)卓著”授予潘漢典資深翻譯家榮譽(yù)證書。
以憲法為重:
為中國(guó)法的復(fù)興而努力
潘漢典曾說(shuō)道:“我致力于介紹和翻譯有關(guān)國(guó)外法律和法學(xué)理論的最直接的目的,就是使它們能夠?yàn)榻⑽覀儑?guó)家的良好的法律制度和法學(xué)體系提供有用的幫助。”在加拿大進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問時(shí),他還曾發(fā)表了一篇題為“中國(guó)法的文藝復(fù)興”的講演。
憲法始終是潘漢典多年學(xué)術(shù)活動(dòng)的一個(gè)重點(diǎn)。在上個(gè)世紀(jì)50年代,為了配合新憲法的制定和頒布,潘漢典翻譯了恩格斯的《英吉利憲法》和《英格蘭狀況》。在1960年代,潘漢典翻譯了十余個(gè)國(guó)家的憲法,其中包括《摩洛哥憲法》、《索馬里憲法》和《日本國(guó)憲法》等。
上世紀(jì)80年代前后,為配合憲法修改,潘漢典先后翻譯了《美國(guó)憲法最新修正案:平等權(quán)利修正案》、《羅馬尼亞社會(huì)主義共和國(guó)憲法》、《(法國(guó))人和公民的權(quán)利宣言》、《日本國(guó)憲法》、《法蘭西共和國(guó)憲法》、《德意志聯(lián)邦共和國(guó)基本法》、《1982年(加拿大)憲法法》、《意大利共和國(guó)憲法》、《瑞典的新憲法》等。其中,羅馬尼亞、日本、法國(guó)、德國(guó)、加拿大和意大利六國(guó)的憲法均是潘漢典翻譯并發(fā)表于1982年現(xiàn)行憲法公布前。六國(guó)憲法中絕大多數(shù)譯注均出自潘漢典之手。
瑞士比較法研究所中國(guó)法律專家勝雅律曾說(shuō):“日本好像是繼承境外法律的世界狀元,在繼承法律方面打破了世界紀(jì)錄。”日本法學(xué)者對(duì)外國(guó)憲法的翻譯熱情而積極,但通常是某一位教授翻譯某一國(guó)憲法。1984年,潘漢典前往日本東京大學(xué)法學(xué)部進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問。當(dāng)日本同行得知潘漢典是上述六國(guó)憲法的中文譯者時(shí),無(wú)不感到驚訝,對(duì)潘漢典給予了相當(dāng)高的禮遇。
潘漢典不僅為我國(guó)歷次憲法修改提供了大量最新的外國(guó)憲法文本和文獻(xiàn),而且對(duì)現(xiàn)行憲法(1982年憲法)有直接的貢獻(xiàn)。現(xiàn)行憲法第32條規(guī)定,中華人民共和國(guó)對(duì)于因?yàn)檎卧蛞蟊茈y的外國(guó)人,可以給予受庇護(hù)的權(quán)利。現(xiàn)在的“外國(guó)人在中國(guó)受庇護(hù)的權(quán)利”的文本是現(xiàn)行憲法通過前才確定下來(lái)的。
對(duì)照共同綱領(lǐng)、1954年憲法、1975年憲法和1978年憲法,相關(guān)條款都用了“居留權(quán)”的概念。在1982年4月28日公布的中華人民共和國(guó)憲法草案第三十一條仍然稱之為“居留權(quán)”。王叔文(時(shí)任社科院法學(xué)所國(guó)家法室主任)曾給潘漢典打電話,詢問其他國(guó)家的相關(guān)規(guī)定。在潘漢典的翻譯著作中,憲法中的相關(guān)條款都譯為“受庇護(hù)權(quán)”。
正因?yàn)樗饲耙逊g了多國(guó)憲法的相關(guān)規(guī)定,因此他明確表示原“居留權(quán)”條款所規(guī)定的內(nèi)容應(yīng)為“受庇護(hù)權(quán)”,原“居留權(quán)”的規(guī)定實(shí)為誤譯所致。從最后公布的憲法文本看,憲法工作小組接受了他的建議。
默默奉獻(xiàn):
東吳余韻譜新篇
潘漢典于1991年12月退休,其時(shí)已是古稀之年。他一生低調(diào),退休后更是默默無(wú)聞。2003年,他被中國(guó)政法大學(xué)聘為“特聘博士生導(dǎo)師”。從2004年起,潘漢典以84歲高齡在中國(guó)政法大學(xué)招收博士生。至今年,潘漢典已帶了10位博士研究生,其中8位已獲得博士學(xué)位。
在被聘擔(dān)任“特聘博士生導(dǎo)師”之前,從1994年至2003年的這一段時(shí)間,無(wú)權(quán)、無(wú)錢而且無(wú)職的潘漢典與薛波一起聯(lián)合眾多法學(xué)學(xué)人和東吳學(xué)子,編纂出版了《元照英美法詞典》(主編薛波、總審訂潘漢典),可謂影響甚巨。
2003年,《元照英美法詞典》橫空出世。媒體于詞典出版前夕報(bào)道:“這是一本有史以來(lái)中國(guó)最大的英漢英美法詞典,460多萬(wàn)字,所收詞條已達(dá)到4.5萬(wàn)多個(gè),是日本出版的《英美法詞典》的3倍。在沒有政府支持,沒有經(jīng)濟(jì)資助,甚至連正規(guī)辦公室都沒有的情況下,兩代學(xué)人在默默無(wú)聞中歷經(jīng)九載寒暑的嘔心瀝血之作,終于接近了尾聲。”
司法部一位司長(zhǎng)評(píng)價(jià)說(shuō):“一部具有國(guó)家權(quán)威的詞典,卻由一群無(wú)職無(wú)權(quán)無(wú)錢的學(xué)人和老人編撰,他們做了我們整個(gè)司法行政教育系統(tǒng)想做而做不了的事。”
盧峻教授很清楚編纂法律詞典的特殊語(yǔ)境:“中國(guó)自清末沈家本以降,以東洋日本為跳板與榜樣,在法律制度方面借鑒與學(xué)習(xí)西洋的基本上是歐陸羅馬法系的概念與學(xué)理。現(xiàn)代漢語(yǔ)中許多法律用語(yǔ),在早期曾直接借用日本人的漢字譯文,歷經(jīng)百年的沉淀,這套法律詞匯已成為我們分析法律概念、進(jìn)行學(xué)理探討的基本語(yǔ)言工具,我們對(duì)它的歷史源頭已淡忘而渾然不覺。當(dāng)我們用這一套法律詞匯來(lái)解釋英美普通法系的東西時(shí),它的歷史源頭就鮮明地顯現(xiàn)出來(lái)。”
詞典編撰期間,潘教授與薛波一起南下上海,向那些生活在被人們遺忘的角落里的東吳老人們尋求幫助。十幾位老人都欣然應(yīng)允,他們把審校詞典看成了生命的絕唱。1998年,上海審稿者平均年齡84歲。2003年(詞典出版之時(shí)),多位老人已經(jīng)不在人世。據(jù)潘漢典回憶,他曾與薛波為詞典事三次南下。第一次是上個(gè)世紀(jì)90年代中期,他與薛波前往上海、杭州等地,邀請(qǐng)十多位法學(xué)前輩出任審訂;第二次是在上個(gè)世紀(jì)90年代后期,專門參加審訂者之一、他的東吳法學(xué)院本科和碩士研究生雙重同窗俞偉奕的追悼會(huì);第三次已是2003年,攜剛出版的詞典告慰諸位先賢。
詞典開篇列出了長(zhǎng)長(zhǎng)的致謝名單,詞典中出現(xiàn)潘漢典名字的地方只有“緣起”和“總審訂”。按照薛波的話說(shuō),“當(dāng)年參加?xùn)|京審判的5個(gè)中國(guó)人中,有3個(gè)參與了我們的工作”。這些早年畢業(yè)于東吳大學(xué)法學(xué)院的老人,以他們對(duì)學(xué)術(shù)事業(yè)的忠誠(chéng)和淵博的學(xué)識(shí)令后來(lái)人感佩。
初步統(tǒng)計(jì),詞典的五篇序言中除美國(guó)教授西德爾外,其余四位(倪征 、姚啟型、盧峻、楊鐵 )清一色地出自東吳法學(xué)院。8位學(xué)術(shù)顧問有4位來(lái)自東吳法學(xué)院,占了半壁江山。34位審訂者中18位有東吳法學(xué)院的教育背景,占到總數(shù)的一半以上。
由此也理解了潘漢典在“緣起”的特別致謝:“謹(jǐn)向飽經(jīng)風(fēng)霜,傲骨依然,不廢所學(xué),報(bào)效邦國(guó)令人愴然有感,肅然起敬的東吳大學(xué)法學(xué)院(1915年—1952年)的及其他20世紀(jì)前半葉播布平等、正義的各位尊宿和賢良表示深深的謝意!”
中國(guó)當(dāng)代羅馬法權(quán)威黃風(fēng)在談到這一批東吳人時(shí)曾感嘆說(shuō):“為什么我們這一代的學(xué)問超不過他們?因?yàn)槲覀儧]有他們的品行。我們中可以出學(xué)者,但出不了大家。”身為比較法學(xué)家的潘漢典不僅將比較法視為方法而且以比較法作為生活方式(威廉·特文寧語(yǔ):“嚴(yán)肅的比較法研究更像是一種生活方式,而不是一種方法”),是一位單純的學(xué)人。惟其單純,在這喧囂的年代顯得彌足珍貴,唯其單純,才值得后人不僅學(xué)習(xí)其為學(xué)之道,更學(xué)習(xí)其為人之道。
(作者系中國(guó)政法大學(xué)副教授、潘漢典教授2008級(jí)博士研究生)


本站系非盈利性學(xué)術(shù)網(wǎng)站,所有文章均為學(xué)術(shù)研究用途,如有任何權(quán)利問題請(qǐng)與我們聯(lián)系。
^